The issues around Strachey’s Standard Edition of Freud’s works are much discussed–Besetzung being an exemplary case. It was rendered “cathexis.” This has several disadvantages, not least of which that most people have no idea what it means. However, finding a suitable alternative is not as simple as pulling out one’s Oxford-Duden. Our reading group is working through Formulierungen über die zwei Pinzipien des psychischen Geschehens and here is our best attempt to make sense of a particularly difficult passage. I’ve put Besetzung in bold:
“An Stelle der Verdrängung, welche einen Teil der auftauchenden Vorstellungen also unlusterzeugend von der Besetzung ausschloß, trat die unparteiische Urteilsfällung, welche entscheiden sollte, ob eine bestimmte Vorstellung wahr oder falsch, das heißt im Einklang mit der Realität sei oder nicht, und durch Vergleichung mit den Erinnerungsspuren der Realität darüber entschied.”
The standard edition has:
“The place of repression, which excluded from cathexis as productive of unpleasure some of the emerging ideas, was taken by an impartial passing of judgement, which had to decide whether a given idea was true or false – that is, whether it was in agreement with reality or not – the decision being determined by making a comparison with the memory-traces of reality.”
“Repression—which works by excluding certain emerging ideas from occupying [the mind], because they would result in unpleasure—was replaced by an impartial act of judgement, which works instead by deciding whether a particular idea is true or false—that is, whether or not it agrees with reality—a decision made by comparing the idea with the memory-traces of reality.”
I believe that the new Penguin translations use investment, but that doesn’t seem to capture the action that Freud is describing in this paper. The solution here was proposed by Simon. What do you think?